30e semaine consécutive de sortie pour moi.
L’épuisement physique et mental me guette. J’ai la tête lourde, et mes mains tremblent sur le clavier. Devant moi, l’écran me nargue, m’affichant encore une longue page blanche à remplir. Que d’efforts à fournir pour une énième fois, que de nouvelles idées à dénicher… Je n’en peux plus, je n’ai plus vu la lumière du jour depuis si longtemps. Ces mois de publication qui s’étirent, sans jamais en voir le bout… Chaque lundi, la torture recommence, avec la hantise de la page blanche, la terreur de se retrouver isolé et désemparé face à l’ampleur inhumaine de la tâche à accomplir. Tout ceci est trop pour un seul homme, je crois que je ne vais plus pouvoir endurer ce supplice très longtemps… Ah, déjà le soir, je dois me dépêcher sinon… sinon… Non, je n’ose pas imaginer ce qu’ILS me feraient dans le cas contraire ! Allez, vite, une idée, quelque chose, n’importe quoi !
…
…
…
Par pitié, qui que vous soyez derrière votre écran, aidez-moi, ne me laissez pas seul ! Seul dans ces ténèbres angoissantes qui me murmurent toutes ces horreurs que je subirai en désobéissant !
Bonsoir à tous !
Je me suis dit qu’une introduction un peu plus littéraire et travaillée que d’habitude s’imposait ce soir. N’y voyez aucune influence morbide venant d’un certain jeu au succès modeste que nous avons sorti récemment. Après tout ce temps à vous bassiner avec mes lundis, un changement de registre me paraissait le bienvenu ! Je vous rassure, je vais bien, très bien même, puisque je suis très fier de vous proposer ce soir une grande nouveauté, une nouvelle corde à notre arc. Et le défi est de taille, messieurs, dames, car j’ai l’honneur de vous présenter la 1ère traduction de Light Novel de la Yarashii, à savoir le 1er volume de The Rising of the Shield Hero / Tate no Yûsha no Nariagari.
Eh non, ce n’est pas une blague. Repoussant toujours loin les limites de la variété d’offres de notre équipe, nous nous avançons sur un terrain osé et novateur à notre échelle, le livre. Après les animés japonais et chinois, les films live, les dramas CD et les Visual Novels, j’ai eu une idée un peu folle au Nouvel An. Et si nous proposions aussi des Light Novels ? Évidemment, les enjeux sont tout autres, et l’approche très différente d’un animé ou d’un jeu.
Là où notre estimé Zapi a eu le flair de s’investir dans la section Visual Novel, j’ai estimé qu’il y avait aussi une carte à jouer dans une autre forme de production japonaise qui manque cruellement de traductions dans notre si belle langue. C’est donc une initiative 100 % personnelle que j’ai menée de bout en bout sur ce 1er volume d’un LN. J’ai consacré trois semaines complètes à la transcription française de ce livre, en m’appuyant sur la version officielle américaine, publiée chez One Peace Books. Vous connaissez, je pense, mon affection pour les mots, et vous ne serez pas étonnés d’apprendre que j’ai déjà écrit des nouvelles voire même ce qu’on pourrait voir comme des romans par le passé. Cette activité est en pause à l’heure actuelle, mais j’ai tout un tas d’idées en tête, et, à défaut de les coucher sur le papier pour le moment, je me suis dit qu’il était possible de satisfaire ma soif d’écriture d’une autre manière. Vous savez, ce genre de pensée qui vous taraude, c’est un peu comme une vieille cicatrice qui vous démange, vous ne pouvez pas vous empêcher de la gratter. Dans certains cas, inutile de chercher à voir un dermatologue, il faut parfois ne pas hésiter à trouver, disons… un moyen détourné de parvenir à vos fins sans vous gratter 😛
Et ce biais, le voici. Une entreprise risquée, je l’assume pleinement. J’ai mené cette traduction en solitaire ou presque, je tiens d’ailleurs à remercier Taka et Zapi pour leurs relectures éclairées, dans laquelle je me suis lancé à l’intuition. Je ne peux guère savoir ce qu’il en adviendra, si vous allez apprécier ce genre de tentatives saugrenues, mais j’ai tout de même voulu tenter l’aventure une fois.
Vous vous demandez sûrement pourquoi cette saga-là en particulier ? D’ailleurs, je pense qu’un certain nombre d’entre vous ne connaissent rien du tout sur cette œuvre. Il est temps que je comble un tant soit peu ce vide. Tout d’abord, pourquoi elle ? Tout simplement parce que je lis très peu de LN anglais, et que celui-ci en fait partie. J’en suis au 7e tome, et je trouve que dans le contexte d’isekai / venue dans un autre monde si omniprésent de nos jours, The Rising of the Shield Hero arrive à tirer son épingle du jeu.
Mais de quoi cela parle-t-il donc ? C’est simple, ce livre narre les aventures de Naofumi Iwatani, un étudiant à l’université qui se retrouve propulsé dans une autre dimension après avoir lu un livre étrange. Il atterrit dans un monde moyenâgeux dans la peau du Héros Porte-Bouclier, en compagnie de trois autres Héros, dans le but de le sauver. Il y a toutefois un souci : sa classe est la plus faible de toutes, et il va vite déchanter quand une sacrée déveine et moult déconvenues vont venir frapper à sa porte… et plutôt brutalement. Je vous laisse découvrir le reste par vous-mêmes si cela vous intéresse !
Après avoir lu sept tomes, je considère que l’auteur apporte une touche novatrice par le ton global de l’œuvre, plus sombre qu’à l’accoutumée, des thématiques très sérieuses et assez rares y prenant place, et l’histoire, de ce que je sais aujourd’hui, est bien conçue et bien narrée. Ce n’est pas un chef d’œuvre, et le style (en anglais) reste assez simple, mais je pense que cela mérite un coup d’œil et même plus.
Concernant le devenir de cette section, je dirais que la suite dépend de vous. Il s’agit d’un investissement coûteux en temps et en énergie qui ne se fait pas à la légère. J’ai pris du plaisir à traduire ce premier volume, mais je ne le fais pas pour moi seul, je l’entreprends surtout pour vous. Alors, si vous pensez qu’il nous faut persévérer aussi dans cette voie, n’hésitez pas à le dire, à vous manifester sur les différents supports où nous sommes présents, afin de nous donner votre avis sur la question.
Comme vous le remarquerez vite, nous ne mettons actuellement à votre disposition qu’une version PDF à télécharger. Nous avons bien tenté quelques essais de liseuse en ligne, mais nous rencontrons quelques fâcheux soucis (en cliquant sur notre lien du dédié, vous atterrirez peut-être sur un aperçu avant de pouvoir télécharger, c’est une “sorte” de liseuse improvisée :D). De même, nous escomptions arriver à produire des formats plus propices aux liseuses électroniques, mais là encore, il semblerait que ce ne soit pas franchement concluant. Nous ne sommes pas des experts dans ce domaine, il y a encore beaucoup de choses à apprendre, et si cette section est destinée à perdurer, nous serons heureux d’accueillir tous vos conseils et vos suggestions en la matière !
Et puisque j’aborde ce sujet, permettez-moi également de vous livrer le même avertissement que pour Doki Doki Literature Club! : ceci est un travail amateur qui n’a nullement l’ambition de rivaliser avec une production professionnelle. J’ai effectué cette traduction sur mon temps libre, avec mes modestes connaissances françaises et anglaises, ce n’est absolument pas mon métier. Rien ne remplacera jamais une véritable démarche professionnelle comme celle que mène actuellement Ofelbe dans la sphère francophone. Je vous invite bien évidemment à soutenir cet éditeur qui s’attelle depuis quelques années maintenant à développer ce secteur chez nous, et je les en félicite.
Pour conclure, je profite de cet article pour mentionner une mise à jour du menu en haut à droite de notre site. Puisque nous inaugurons une nouvelle section, nous avons déplacé la partie “VN” dans une rubrique “Novels” qui comporte également maintenant les “LN”.
Voici un exemple illustré :
Rien de transcendant, mais je tenais à vous en informer.
Il me semble avoir fait le tour de la question. J’espère que cette sortie vous plaira, il est fort probable que ce lundi marque pour moi la fin de ma fabuleuse série de publications. En effet, la semaine prochaine, je serai sur les pistes de ski, et j’aurai mieux à faire que de m’arracher les cheveux sur ce sujet 😛
Je vous souhaite une excellente lecture et une très bonne découverte de ce premier volume de The Rising of the Shield Hero !
Merci !
suggestion dans le meme registre, les Slayers ?
Je t’en prie ! Pour les suggestions d’oeuvre, je note même si ce ne sera pas pour tout de suite 🙂
Alors là les gens, je suis de tout coeur avec vous. J’ai dévoré tout le LN en pur anglais en trois mois avec mon niveau d’anglais qui n’était pas parfait et j’ai adoré cette série ! Tout y est très détaillée, l’évolution mentale des personnages et notable durant toute l’oeuvre et en effet, pas mal de thèmes rarement utilisés le sont dans ce roman.
Ça sera un plaisir de le relire en français 🙂
Merci à vous ! 😀
Merci de ton soutien, Agroeron !
Merci
Sympa un tome entier d’un LN, les commentaires donnent envie de lire
Vous allez faire une version epub ?
Je ne lis pas les pdf sur ma liseuse
Bonjour Marc,
Nous aimerions bien, mais malheureusement, il semblerait qu’il faille écrire cela sous Word avec une certaine mise en forme “pour e-book” que je n’ai pas respectée par ignorance sur le sujet.
Nous sommes ouverts à tout conseil sur cette question, car nous voudrions bien pouvoir fournir nos LN sous le format.
Bonjour, merci pour ce travail et bon courage pour la suite 🙂
Merci bien !
Terminé hier, je n’ai repérè qu’une seule faute de frappe sur l’ensemble du volume 🙂
Vous avez passé combien de temps pour la relecture ?
J’ai demandé si on pouvez mettre cette page lien externe ou référence sur l’article du wiki consacré à la licence.
Bonsoir L’amateur d’aéroplanes,
Je vais prendre ça pour un très bon signe 😛
Eh bien, je ne sais pas trop en nombre d’heures exactes, mais Zapi et Taka ont lu de façon plus posée qu’un livre classique, histoire d’être vigilants. Sans compter sur le fait que je me suis moi-même relu, parfois plusieurs fois, et que, si je puis me permettre, j’écris tout de même assez proprement au clavier naturellement. Evidemment, ça coince un peu de temps en temps, une touche se loupe, un caractère se perd, mais avec leur aide, nous sommes arrivés à minimiser ce cas, à mon humble avis !
D’accord, merci à toi pour ton initiative 🙂
Hélas, après discussion et recherche sur le wiki , les scan et fansub ne sont pas autorisés sauf autorisation de l’auteur car même si le l’œuvre n’est pas licencié en France, le wiki est compulsable de par le monde, et cela peut posé problème dans les pays ou celle-ci est déposé. Désolé.
Cela ne m’empêche pas d’en parlé sur les quelques fils concernant les romans et BD des forums que je fréquente.
OK, pas de souci, merci quand même d’avoir essayé, ainsi que pour la publicité que tu nous feras sur ce sujet !
Merci beaucoup pour votre travail. Je vous encourage vivement a continuer la traduction de light novel qui manque cruellement en france. Depuis la sortie de LN par Ofelbe je me suis remit a lire du roman (que j avais abandonne) en plus des mangas. Je ne sais pas si j aurais le temps de lire celui ci car j ai beaucoup de tome de chez ofelbe en retard et de serie commancé sur un autre site, et ayant achete le mangas on verra . En tout cas merci pour votre travail acharné et continez ainsi . Si jamais vous voulez en traduire d autre j ai quelque idee tel que Campione , gate, etc… (J’essaye on sait jamais)
Eh oui, il y a beaucoup à faire dans ce domaine, c’est bien pour cela que j’ai estimé avoir une carte à jouer. Je suis ravi que notre initiative te plaise, ne t’inquiète pas, si nous persévérons dans cette voie, j’ai déjà quelques idées en tête 🙂
Oh nice idea !
Merci pour la sortie =)
@Light @Taka > Mot magnifiquement bien amené une fois de plus 😀
Je vous propose le mot canalisation (les mots vont aller de mal en pis si ça continue)
Ha ha, on fait tout ce qu’on peut ! Nouveau défi relevé, il va falloir y réfléchir un peu…
Bonjour !
Tout d’abords, merci pour le travail. C’est soigné, dans la forme et dans le fond, et agréable à lire par-dessus le marché.
Maintenant place à l’invective : Bande de monstres ! Vous avez créer une dépendance chez moi. Prenez-en la responsabilité en faisant la suite ^ ^
Merci également pour le verbe de présentation qui m’a fait sauté le pas !
Eh bien, je suis tout à fait comblé de savoir que cela t’a plu ! Nos efforts dans ce domaine sont nouveaux, tout retour est donc bon à prendre.
Ah, pour une suite, il faudra faire preuve de patience… 🙂
J’avais déjà essayer de lire des LN y a quelque années mais j’ai vite arrêter.
J’aime pas lire autant de texte sur un écran, il y a quelque chose qui me gêne lors de ma lecture.
Je vais quand même essayer de lire celui-là.
Merci à vous !
Je peux comprendre, j’ai moi-même du mal à lire de gros pavés sur un écran… ce qui ne m’empêche pas d’en écrire d’ailleurs 😛
Je te souhaite une bonne lecture en espérant que tu accroches !
Merci beaucoup pour ce premier volume ! J’avais emprunté le tome 1 de la version manga en bibliothèque il y a un moment et j’avais beaucoup aimé j’étais curieuse de découvrir le LN mais vu ma nullité extrême en anglais je m’étais vite ravisée TT_TT.
Vous avez tout mes encouragements pour continuer à traduire des LN. Il y a tellement peu de personne qui s’y atèle et je les comprends fort bien étant donné la masse de travail que ça représente ce n’est pas rien.
Je continue d’espérer que les LN finiront par avoir une place suffisamment grande dans les pays francophones pour en avoir beaucoup plus légalement et en version papier (même si Ofelbe a déjà des licences bien sympas que je m’empresse d’acheter à chaque fois. Vivement Oregairu d’ailleurs .)
Merci encore °^_^° et bonne continuation.
Merci pour ton message, Ayu ! Nous sommes ravis que notre initiative te plaise, en espérant que notre traduction trouvera grâce à tes yeux 🙂
Je n’ai pas encore lu le light novel, mais vous me donnez sacrément envie de me lancer. C’est vraiment excellent ce travail, et tout ca gratuitement. Dommage que trop peu de gens seront intéressés par ca (Avec des images ou des animations, le contenu est plus facile à consommer pour le plus grand nombre)